< Job 3 >
1 Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 og Job tog til Orde og sagde:
saying,
3 Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a boy!
4 Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
and would be very joyful if they should gain it?
23 en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.