< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Job retomó su parábola y dijo
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.