< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Siguió Job explicando y dijo:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”