< Job 29 >

1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.

< Job 29 >