< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.