< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.