< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.