< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.