< Job 29 >
1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
And Job continued his parable and said,
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
As I was in the days of my youth, when the secret counsel of God was over my tent,
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.