< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.