< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Ezali na esika oyo batimolaka palata, mpe na esika oyo bapetolaka wolo.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Ebende ewutaka na mabele, mpe libanga oyo balekisaka na moto epesaka motako.
3 På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Moto asilisaka molili, alukaka kino na se, na bisika ya se penza, libanga kati na molili oyo eleki makasi,
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
atimolaka libulu mosika ya esika oyo bato bavandaka, na bisika oyo makolo ya bato ekomaka te, mosika penza na bato, adiembelaka mosika ya bato nyonso.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Mabele epai wapi bilei ewutaka ebongwani na se na yango lokola nde moto ezikisi yango.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Mabanga ya safiri ewutaka na mabanga makasi ya mabele, mpe putulu ya wolo ezalaka kati na mabele.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Ndeke moko te oyo eliaka misuni eyebi nzela na yango, miso ya mpongo moko te emoni yango,
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
nyama ya zamba etia nanu makolo na yango kuna te, mpe nkosi etambola nanu kuna te.
9 På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Moto abetaka loboko na ye na likolo ya libanga ya makasi mpe apikolaka ngomba longwa na misisa,
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
atimolaka nzela kati na mabanga, mpe miso na ye emonaka bomengo na yango nyonso,
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
akawusaka mayi ya bibale mpe abimisaka na pole biloko oyo ebombama.
12 Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Kasi bakoki komona bwanya wapi? Mayele evandaka wapi?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Moto ayebaka motuya na yango te, pamba te bakoki komona yango te kati na mokili ya bato ya bomoi.
14 Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Libulu ya mozindo elobi: « Ezali kati na ngai te; » mpe ebale monene elobi: « Ezali epai na ngai te. »
15 Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Bakoki kosomba yango te na motuya ya libanga ya wolo to na bakilo ya palata;
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
bakoki te kosomba yango na wolo ya Ofiri to na mabanga ya talo ya Onikisi to mabanga ya talo ya Safiri;
17 Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
wolo to diama ekoki te kokokana na yango, bakoki kozwa yango te na motuya ya sani ya wolo ya kitoko.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Mayaka ya Karayi mpe ya Jasipe ezali na motuya te liboso na yango. Motuya ya bwanya eleki pawuni ya talo.
19 Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Topaze ya Kushi ekoki kokokana na yango te, mpe bakoki te kosomba yango ata na wolo ya peto.
20 Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Boye, bwanya ewutaka wapi? Mayele evandaka wapi?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Ebombami mosika na miso ya bato nyonso ya bomoi, ebombami mpe mosika na miso ya bandeke ya likolo.
22 Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Libebi mpe kufa elobi: « Kaka sango na yango nde ekomaki na matoyi na biso. »
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Nzambe kaka nde ayebi nzela na yango, Ye nde kaka ayebi esika bwanya evandaka.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Pamba te miso na Ye emonaka kino na suka ya mokili, mpe amonaka nyonso oyo ezali na se ya Lola.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Tango apesaki makasi na mopepe mpe atiaki mondelo na mayi,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
tango atiaki mobeko mpo na mvula mpe afungolaki nzela mpo na kake mpe mikalikali,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
amonaki bwanya mpe akumisaki yango, andimaki yango mpe amekaki yango.
28 Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Bongo alobaki na moto: « Kotosa Nkolo, yango nde bwanya! Koboya mabe, yango nde mayele! »