< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Job 28 >