< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.

< Job 28 >