Preface
Bibles
+
DAN
CUT
X
<
h7233
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
28
>
1
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
銀子有礦; 煉金有方。
2
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
要為風定輕重, 又度量諸水;
26
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
<
Job
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!