< Job 28 >
1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Sigurado gayod nga adunay minahan sa plata, ang dapit diin nila ginalunsay ang bulawan.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Ginakuha ang puthaw gikan sa yuta; Pulpogon nila ang bato ug tunawon aron mogawas ang tumbaga gikan sa bato.
3 På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Ang tawo modala ug suga sa ngitngit nga dapit ug magapangita, sa kinalayoan nga kinutoban, ang mga bato sa hilit ug baga nga kangitngit.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Giablihan niya ang sigpit nga lungag layo sa puy-anan sa mga tawo, dapit nga wala matultoli ni bisan kinsang tiil. Magkumbitay siya layo gikan sa mga tawo; nagalabyog siya padulong ug pabalik.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Alang sa yuta, gikan niini ang tinapay, apan ingon nga gibaliktad kini pinaagi sa kalayo.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Sa mga bato niini ang dapit kung asa makita ang safiro, ug ang abog niini adunay bulawan.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Walay dumadagit nga langgam ang nasayod niini nga dalan, ni wala kini nakita sa mata sa banog.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Ang magarbohon nga mga mananap wala nilakaw niini nga dalan, ni ang bangis nga liyon wala nakaagi didto.
9 På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Gigunitan sa tawo ang gahi nga bato; gilintuwad niya ang mga bukid hangtod sa mga gamot.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Nagkalot siyag kanal taliwala sa mga bato; ang iyang mga mata nakakita sa mga bililhong mga butang didto.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Sampongan niya ang mga tubod aron nga dili kini makaagas; kung unsa ang nakatago didto dalahon niya sa kahayag.
12 Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Asa man makaplagan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Wala nasayod ang tawo sa kantidad niini; ni makita kini sa yuta sa mga buhi.
14 Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Ang lawom nga mga tubig ilalom sa yuta moingon, 'Wala kini kanako'; ang dagat moingon, 'Wala kini uban kanako.'
15 Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Dili kini makuha pinaagi sa bulawan; ni ang plata timbangon aron mahimong makatupong sa kantidad niini.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Dili kini bililhon uban ang bulawan sa Ophir, uban ang bililhon nga onyx o safiro.
17 Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Ang bulawan ug kristal dili makatupong sa bili niini; ni ibaylo kini alang sa mga alahas nga hinimo sa lunsay nga bulawan.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Wala pa naingon ang kabililhon sa mga coral o haspe; sa pagkatinuod, ang kantidad sa kaalam labaw pa kay sa mga rubi.
19 Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Ang topaz sa Ethiopia wala nakatandi niini; ni kini mahimong sama ka bililhon sa lunsay nga bulawan.
20 Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Asa man gikan ang kaalam? Asa man ang dapit sa panabot?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Ang kaalam dili makita sa mga mata sa tanang buhing butang ug dili makita sa mga langgam sa kalangitan.
22 Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Ang Pagkaguba ug Kamatayon moingon, 'Nadungog namo ang hungihong mahitungod niini sa among mga dalunggan.'
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Nakasabot ang Dios niini nga paagi; nakakita siya niini nga dapit.
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Kay siya nagtan-aw sa kinatumyan sa yuta ug nakakita ang tanan nga anaa sa ilalom sa kalangitan.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Kaniadto, gihimo niya ang hangin ug gibahinbahin ang katubigan pinaagi sa taksanan.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Naghimo siya ug balaod sa mga ulan ug agianan sa kilat ug dalugdog.
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Unya nakita niya ang kaalam ug nagpasayod niini; gipahiluna niya kini, tinuod, ug gisuta niya kini.
28 Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Miingon siya ngadto sa mga tawo, 'Tan-awa, ang kahadlok sa Ginoo—mao ang kaalam; ang pagpahilayo sa daotan mao ang panabot.”