< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”

< Job 28 >