< Job 27 >
1 Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 "Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.