< Job 27 >
1 Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Job prosiguió su discurso:
2 "Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.