< Job 27 >
1 Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Et Job continuant reprit son discours sentencieux, et dit:
2 "Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
Le [Dieu] Fort, qui a mis mon droit à l'écart, et le Tout-puissant qui a rempli mon âme d'amertume, est vivant,
3 Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
Que tout le temps qu'il y aura du souffle en moi, et que l'Esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira point de chose fausse.
5 Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
A Dieu ne plaise que je vous reconnaisse pour justes! tant que je vivrai je n'abandonnerai point mon intégrité.
6 Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
J'ai conservé ma justice, et je ne l'abandonnerai point; et mon cœur ne me reprochera rien en mes jours.
7 Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste!
8 Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?
9 Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
Le [Dieu] Fort entendra-t-il ses cris, quand la calamité viendra sur lui?
10 Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
Je vous enseignerai les œuvres du [Dieu] Fort, et je ne vous cacherai point ce qui [est] par-devers le Tout-puissant.
12 se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
Voilà, vous avez tous vu [ces choses], et comment vous laissez-vous [ainsi] aller à des pensées vaines?
13 Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
Ce sera ici la portion de l'homme méchant, que le [Dieu] Fort lui réserve, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant;
14 Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.
15 de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
Ceux qui resteront seront bien ensevelis après leur mort, mais leurs veuves ne les pleureront point.
16 Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue,
17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
Il les entassera, mais le juste s'en vêtira, et l'innocent partagera l'argent.
18 han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.
19 han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
Le riche tombera, et il ne sera point relevé; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
Les frayeurs l'atteindront comme des eaux; le tourbillon l'enlèvera de nuit.
21 løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
Le vent d'Orient l'emportera, et il s'en ira; il l'enlèvera, dis-je, de sa place comme un tourbillon.
22 Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
Le Tout-puissant se jettera sur lui, et ne l'épargnera point; [et étant poursuivi] par sa main, il ne cessera de fuir.
23 man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!
On battra des mains contre lui, et on sifflera contre lui du lieu qu'il occupait.