< Job 26 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Porém Job respondeu e disse:
2 "Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
3 Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
4 Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
5 Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
6 blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol )
O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol )
7 Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
8 Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
9 han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
10 han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
11 Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?
Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?