< Job 26 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Alors Job prit la parole et dit:
2 "Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
3 Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
Comme tu conseilles bien l'ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l'esprit qui sort de ta bouche?
5 Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
6 blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol )
Le schéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a point de voile. (Sheol )
7 Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
9 han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
10 han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
11 Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
Les colonnes du ciel s'ébranlent, et s'épouvantent à sa menace.
12 med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l'orgueil.
13 ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
14 Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l'entendre?