< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
¿Por qué no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, pues los que le conocen no ven sus días?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
Toman los términos, roban los ganados, y los apacientan.
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
Llévanse el asno de los huérfanos, prendan el buey de la viuda.
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
Hacen apartar del camino a los pobres, y todos los pobres de la tierra se esconden.
5 Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
He aquí, que como asnos monteses en el desierto salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento, y de sus hijos.
6 De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña.
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
De la inundación de los montes fueron humedecidos; y abrazaron las peñas sin tener en que cubrirse.
9 - Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
Al huérfano del pecho roban, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan los manojos.
11 mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
De la ciudad claman los hombres, y las almas de los muertos dan voces, y Dios no puso estorbo.
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
Ellos son los que son rebeldes a la luz: nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
A la luz se levanta el matador: mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie, y esconderá su rostro.
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
En las tinieblas minan las casas, que de día se señalaron: no conocen la luz.
17 For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
Porque a todos ellos la mañana les es como sombra de muerte: si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
Son livianos sobre las aguas: su porción es maldita en la tierra. Nunca vienen por el camino de las viñas.
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
La sequedad, y también el calor roban las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
20 Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
El misericordioso se olvidará de ellos, los gusanos sentirán dulzura de ellos: nunca más habrá de ellos memoria; y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
A la mujer estéril que no paría, afligió: y a la viuda nunca hizo bien.
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
Mas a los violentos adelantó con su poder: levantóse, y no fió a nadie en la vida.
23 han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
24 Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
Fueron enaltecidos por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o tornará en nada mis palabras?

< Job 24 >