< Job 24 >

1 Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
Visto que do Todo-poderoso se não encobriram os tempos porque, os que o conhecem, não veem os seus dias?
2 De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
Até os limites removem: roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
Levam o jumento do órfão: tomam em penhor o boi da viúva.
4 de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
Desviam do caminho aos necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem deles.
5 Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
Eis que, como jumentos montezes no deserto, saem à sua obra, madrugando para a preza: o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
Das correntes das montanhas são molhados, e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 - Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e penhoram o que há sobre o pobre.
10 Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
Fazem com que os nus vão sem vestido e famintos aos que carregam com as espigas.
11 mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
Entre as suas paredes espremem o azeite: pisam os lagares, e ainda tem sede.
12 De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
Eles estão entre os que se opõem à luz: não conhecem os seus caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum: e oculta o rosto,
16 I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
Nas trevas minam as casas que de dia se assinalaram: não conhecem a luz.
17 For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
Porque a manhã para todos eles é como a sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
É ligeiro sobre a face das águas; maldita é a sua parte sobre a terra: não se vira pelo caminho das vinhas.
19 Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
A madre se esquecerá dele, os bichos o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele: e a iniquidade se quebrará como árvore.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
Aflige à estéril que não pare, e à viúva não faz bem
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
Até aos poderosos arrasta com a sua força: se se levanta, não há vida segura.
23 han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
Se Deus lhes dá descanço, estribam-se nisso: seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
Por um pouco se alçam, e logo desaparecem: são abatidos, encerrados como todos, e cortados como as cabeças das espigas.
25 Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?
Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

< Job 24 >