< Job 23 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Waphendula uJobe wathi:
2 "Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
“Lalamuhla ukusola kwami kulokhu kubuhlungu kabi, isandla sakhe siyasinda loba ngibubula kangaka.
3 Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
Ngabe ngiyakwazi lapho engingamfumana khona; aluba nje bengingaya emzini wakhe!
4 Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
Bengizayibeka kuhle indaba yami phambi kwakhe ngigcwalise umlomo wami ngamazwi empikiswano.
5 vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
Bengizakuzwa ukuthi yena uphendula athini, ngikuhlolisise lokho akutshoyo.
6 Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
Kambe angangiphikisa ngamandla na? Hatshi, angazake angethese cala.
7 da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Lapho umuntu oqotho ubengendlala indaba yakhe phambi kwakhe, njalo bengizakhululwa lanini kumahluleli wami.
8 Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
Kodwa nxa ngisiya empumalanga, yena kakho khona; nxa ngisiya entshonalanga, kangimfumani khona.
9 jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
Nxa esemsebenzini enyakatho, kangimboni; angaphendukela eningizimu, kangiboni lokuthi tshazi kwakhe.
10 Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
Kodwa uyayazi indlela engihamba ngayo; nxa esengilingile, ngizaphuma senginjengegolide.
11 Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
Inyawo zami bezilokhu zilandelana lezinyathelo zakhe; ngalela endleleni yakhe angaze ngaphambuka.
12 fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Angigudlukanga emilayweni yezindebe zakhe; ngiwenze igugu amazwi omlomo wakhe ukwedlula isinkwa sami sansukuzonke.
13 Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
Kodwa uzimele yedwa, ngubani ongaphikisana laye na? Uyenza loba yini ayifunayo.
14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
Uyagcwalisa isimiso sakhe ngami, njalo manengi amacebo anjalo awagcinileyo.
15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Yikho-nje ngithuthumela ukuma phambi kwakhe; ngithi ngingakukhumbula konke lokhu ngimesabe.
16 Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
UNkulunkulu usenze inhliziyo yami yaphela amandla; uSomandla usengethusile.
17 thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.
Kodwa kawuyikungithulisa umnyama lo, umnyama lo onzima ovala ubuso bami.”