< Job 23 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 "Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
»Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
3 Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
4 Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
5 vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
6 Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
7 da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
8 Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
9 jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
10 Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
11 Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
12 fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
13 Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
16 Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
17 thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.
denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«