< Job 23 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Mais Job répondit, et dit:
2 "Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
3 Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
4 Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
5 vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
7 da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
8 Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
9 jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
10 Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
[Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
11 Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
12 fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
13 Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
16 Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
17 thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.
Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.