< Job 23 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 "Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
“Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
3 Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
4 Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
5 vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
6 Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
7 da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
8 Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
“To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
9 jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
10 Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
11 Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
12 fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
13 Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
“En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
16 Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
17 thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.
Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.