< Job 23 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Unya mitubag si Job ug miingon,
2 "Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
“Bisan karong adlawa ang akong pagbagulbol mapait; ang akong mga pag-antos mas bug-at kaysa sa akong pag-agulo.
3 Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
Oh, aron nga masayran ko kung hain ko siya makaplagan! Oh, aron nga mahiabot ako sa iyang dapit!
4 Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
Ipahimutang ko sa iyang atubangan ang akong katarongan ug pun-on ko ang akong baba sa mga pakiglalis.
5 vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
Pagatun-an ko ang mga pulong nga iyang itubag kanako ug sabton ang iyang mga isulti kanako.
6 Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
Makiglalis ba siya kanako pinaagi sa iyang dakong gahom? Dili, maminaw hinuon siya kanako.
7 da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
Didto ang mga matarong nga tawo tingali maoy makiglalis kaniya. Niini nga paagi dili ako pakasad-on hangtod sa kahangtoran sa akong maghuhukom.
8 Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
Tan-awa, miadto ako sa sidlakang bahin, apan wala siya didto, ug sa kasadpang bahin, apan dili ko siya masabtan.
9 jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
Ngadto sa amihanan, nga diin siya nagtrabaho, apan dili ko siya makita, ug ngadto sa habagatan, diin gitagoan niya ang iyang kaugalingon aron dili ko siya makita.
10 Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
Apan nasayod siya sa dalan nga akong pagalaktan; sa dihang gisulayan niya ako, migula ako nga sama sa bulawan.
11 Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
Ang akong tiil nagsunod ug tunob sa iyang mga lakang; gisubay ko ang iyang dalan ug wala nitipas.
12 fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
Wala ako nahisalaag sa mga sugo sa iyang mga ngabil; gitipigan ko sa akong kasingkasing ang mga pulong sa iyang baba.
13 Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
Apan walay sama kaniya, kinsay makabatok kaniya? Unsa ang iyang gitinguha, iyang pagabuhaton.
14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
Kay gidala niya ang iyang sugo batok kanako; ug aduna pay daghang sama kanila.
15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
Busa, malisang ako diha sa iyang atubangan; sa dihang maghunahuna ako kaniya, mahadlok ako kaniya.
16 Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
Kay ang Dios naghimo sa akong kasingkasing nga huyang; ang Labawng Makagagahom maoy naglisang kanako.
17 thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.
Kana dili tungod kay giputol ako sa kangitngit, ni ang bagang kangitngit nagtabon sa akong dagway.