< Job 22 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 "Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”