< Job 22 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 "Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.