< Job 22 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
2 "Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
“Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
“Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
8 Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
9 Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
10 Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
“Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
13 Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
14 Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
17 som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
19 De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
“Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
21 Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
“Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
24 kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
25 så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”