< Job 22 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 "Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.