< Job 22 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 "Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.