< Job 22 >
1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 "Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”