< Job 21 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Entonces Job respondió:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?