< Job 21 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Replicó Job y dijo:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”