< Job 21 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
“Konsa, Job te reponn:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
Koute pawòl mwen byen pre; kite sa sèvi tankou chemen pou konsole.
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Pran pasyans pou m kab pale, epi tann lè m fini pou ou kab giyonnen m.
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
Pou mwen, èske plent mwen an se anvè yon nonm? Epi poukisa mwen pa ta dwe manke pasyans?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Gade mwen! Vin etone! Kouvri bouch ou ak men ou!
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Lè m sonje, mwen twouble. Chè m vin ranpli ak laperèz.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
“Poukisa mechan yo viv toujou, vin vye e vin pwisan nèt?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Desandan yo vin etabli pou yo ka wè yo, ak pitit pa yo devan zye yo.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Lakay yo pwoteje kont laperèz, e baton Bondye pa janm rive sou yo.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Towo yo toujou kouple san manke. Vach yo fè pitit e pa fè foskouch.
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Yo mete pitit yo deyò tankou yon bann. Yo flannen e danse toupatou.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Yo chante ak tanbouren avèk ap, e rejwi ak son flit la.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
Yo pase jou yo nan byen reyisi. Epi konsa yo desann nan Sejou Lanmò Yo. (Sheol )
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
Yo di Bondye: ‘Kite nou!’ Nou pa menm vle konnen chemen Ou yo.
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
‘Se kilès Toupwisan an ye pou nou ta sèvi Li, e ki rekonpans nou ta twouve si nou ta priye anvè Li?’
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Gade byen, bonè pa yo pa rete nan men yo; konsèy a mechan yo lwen mwen.
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
“Èske se souvan ke lanp a mechan yo etenn? Èske malè konn vin tonbe sou yo? Èske Bondye mezire destriksyon nan lakòlè Li?
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Èske se tankou pay nan van yo ye vrè, pay ke van pouse ale?
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
Ou di ke ‘Bondye konsève inikite a yon nonm pou fis li yo.’ Kite Bondye rekonpanse li menm pou l konnen sa.
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Kite pwòp zye pa li wè lè l pouri gate. Kite li bwè lakòlè Bondye.
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Paske ki konsiderasyon ki genyen pou lakay sila ki swiv li a, lè fòs kantite mwa li yo vin koupe?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
“Èske gen moun kab bay Bondye konesans? Se Li menm ki jije sila anwo yo.
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Yon moun mouri ak tout fòs li, byen alèz e kal;
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Tout bokal li yo plen lèt e tout mwèl zo l li byen mou,
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Pandan yon lòt mouri ak yon nanm anmè, e pa janm goute nan sa ki bon.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Ansanm yo kouche nan pousyè a e vè vin kouvri yo.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
“Gade byen, mwen konnen sa ou ap panse ak plan nou sèvi pou fè m tò yo.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Paske ou ap di: ‘Kote kay a prens lan e kote tant kote mechan an rete a?’
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Èske nou pa janm mande vwayajè yo? Èske nou pa konnen temwayaj yo bay?
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Paske mechan an, li menm, konsève pou gwo jou malè a; Y ap vin parèt nan jou kòlè a.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Se kilès ki va fè l repwòch pou zak li yo? E kilès ki va rekonpanse li pou sa l fè?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Pandan l ap pote nan tonbo a, y ap veye tonm li.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Bòl tè vale a va kouvri l ak tout dousè; anplis, tout moun va swiv dèyè li, menm ak gran fòs san kontwòl yo, yo te ale devan l.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
Konsa, se kijan pou m ta twouve rekonfò nan konsolasyon an ven nou yo? Paske repons nou yo fèt ak manti.”