< Job 21 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Darauf erwidert Job und spricht:
2 "Hør dog, hør mine Ord, lad det være Trøsten, I giver!
"Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
3 Find jer nu i, at jeg taler, siden kan I jo håne!
Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
4 Gælder min Klage Mennesker? Hvi skulde jeg ej være utålmodig?
Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
5 Vend jer til mig og stivn af Rædsel, læg Hånd på Mund!
Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
6 Jeg gruer, når jeg tænker derpå, mit Legeme gribes af Skælven:
Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
7 De gudløse, hvorfor lever de, bliver gamle, ja vokser i Kraft?
Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
8 Deres Æt har de blivende hos sig, deres Afkom for deres Øjne;
Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
9 deres Huse er sikre mod Rædsler, Guds Svøbe rammer dem ikke;
Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
10 ej springer deres Tyr forgæves, Koen kælver, den kaster ikke;
Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
11 de slipper deres Drenge ud som Får, deres Børneflok boltrer sig ret;
Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
12 de synger til Pauke og Citer, er glade til Fløjtens Toner;
Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
13 de lever deres Dage i Lykke og synker med Fred i Dødsriget, (Sheol )
Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol )
14 skønt de siger til Gud: "Gå fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!
und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
15 Den Almægtige? Hvad han? Skal vi tjene ham? Hvad Gavn at banke på hos ham?"
'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
16 Er ej deres Lykke i deres Hånd og gudløses Råd ham fjernt?
Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
17 Når går de gudløses Lampe ud og når kommer Ulykken over dem? Når deler han Loddet ud i sin Vrede,
Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
18 så de bliver som Strå for Vinden, som Avner, Storm fører bort?
Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
19 Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans Børn? Ham selv gengælde han, så han mærker det,
'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
20 lad ham selv få sit Vanheld at se, den Almægtiges Vrede at drikke!
Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
21 Thi hvad bryder han sig siden om sit Hus, når hans Måneders Tal er udrundet?
Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
22 Kan man vel tage Gud i Skole, ham, som dømmer de højeste Væsner?
Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
23 En dør jo på Lykkens Tinde, helt tryg og så helt uden Sorger:
Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
24 hans Spande er fulde af Mælk, hans Knogler af saftig Marv;
Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
25 med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;
Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
26 de lægger sig begge i Jorden, og begge dækkes af Orme!
Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
27 Se, jeg kender så vel eders Tanker og de Rænker, I spinder imod mig,
Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
28 når I siger: "Hvor er Stormandens Hus og det Telt, hvor de gudløse bor?"
Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
29 Har I aldrig spurgt de berejste og godkendt deres Beviser:
Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
30 Den onde skånes på Ulykkens Dag og frelses på Vredens Dag.
Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
31 Hvem foreholder ham vel hans Færd, gengælder ham, hvad han gør?
Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
32 Til Graven bæres han hen, ved hans Gravhøj holdes der Vagt;
Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
33 i Dalbunden hviler han sødt, Alverden følger så efter, en Flok uden Tal gik forud for ham.
Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
34 Hvor tom er den Trøst, som I giver! Eders Svar - kun Svig er tilbage!
Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."