< Job 20 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.