< Job 20 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< Job 20 >