< Job 20 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
“Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”