< Job 20 >
1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。