< Job 20 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.

< Job 20 >