< Job 20 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!

< Job 20 >