< Job 20 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.

< Job 20 >