< Job 20 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.

< Job 20 >