< Job 20 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< Job 20 >