< Job 20 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
拿玛人琐法回答说:
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
爱恋不舍,含在口中;
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。

< Job 20 >