< Job 19 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Отвещав же Иов, рече:
2 "Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.

< Job 19 >