< Job 19 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Et Job répondit et dit:
2 "Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.